The sentence “Ready to do 5 more?” appears in both speaking and listening pages[1-2] after 5 sentences are read or reviewed.
The Simplified Chinese translation is: “准备好再录 5 条了吗?”, which appears at both speaking and listening pages too.
The Chinese character “录” here simply means ‘record’, so in the speaking page, it is right. However, it’s wrong and generates misunderstanding when used as a translation for the same English sentence in the listening page.
First
I guess the English sentence here is only one line in the PO file(If po file format is used for translation), and it is set to appear in both pages. In this case, the Simplified Chinese translation should be corrected.
It should be changed to “准备好再来 5 条了吗?”. The bold character here, which is 来, it has the meaning of certain action in Chinese, here means ‘do’.
Second
If the sentence are 2 same strings in the original English file, then one of the translations should be corrected, to “准备好再听 5 条了吗?”. Here “听” means ‘listen’.
[1] https://voice.mozilla.org/en/speak
[2] https://voice.mozilla.org/en/listen